Spanish Sentences using faltar  

The Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words are used in a natural context.   more...
Language:
A la fotocopiadora le falta papel.
The copy machine is out of paper.
A la fotocopiadora le faltan grapas.
The copy machine is out of staples.
A la impresora le falta papel.
The printer is out of paper.
A la impresora le falta tinta.
The printer is out of ink.
Sólo me falta que salga el rey de oros para ganar.
I only need the king of diamonds to come out in order to win.
¡Ah! disculpe, enseguida se la pongo.
Oh! Sorry, I'll put it for you in a moment.
Ha de haber faltado a tres.
He's probably missed three.
Debe haber faltado a tres.
He probably missed three.
Falté a clase tres veces el mes pasado.
I was absent from class three times last month.
No falta nada.
Nothing is missing.
No faltaba nada.
Nothing was missing.
Probablemente Irene faltó a más de nueve clases, pero no estoy seguro.
Irene probably missed more than nine classes, but I'm not sure.
Yo falté a ocho clases nada más.
I missed only eight classes.
Habría perdido el derecho a tomar el examen final si hubiera faltado a más de nueve clases.
I would have lost the right to take the final examination if I had missed more than nine classes.
Le iba a poner, pero no le falta.
I was going to, but it didn't need any.
Le faltan los libros necessarios.
You lack (he/she lacks) the necessary books.
Mario faltó hoy ¿Puede quedarse más tarde?
Mario did not come in today. Can you stay late?
Ella nunca falta a clases.
She never misses a class.
No falta mucho para las vacaciones de verano.
It won't be long until summer vacation.
A Marina le faltan dos blusas.
Marina is missing two blouses.
Faltamos a clase una vez.
We missed class once.
Nos falta papel higiénico.
We need toilet paper.
Nos falta pasta de dientes.
We need toothpaste.
Nos falta jabón.
We need soap.
Me gustaría dedicarme a inventar cosas, pero me faltan los recursos.
I would like to work on inventing things but I lack the resources.
¿A cuántas clases habrá faltado Alfonso este mes?
How many classes do you think Alfonso has missed this month?
¡No faltaba más!
That’s the last straw!
Faltar a su palabra
to break a promise
¿Falta mucho para llegar al hotel?
Do we still have far to go to get to the hotel?
No, no falta mucho. Es aquí a la vuelta.
No, not very. It's just around the corner.
Le hace falta un cuaderno.
You lack a notebook.
Ya ha perdido el derecho a tomar el examen final si faltó a más de nueve clases.
She's lost the right to take the final examination if she missed more than nine classes.
Le hacen falta dos cuadernos.
You need two notebooks.
A Juan y María les hace falta un cuaderno.
John and Mary are lacking a notebook.
A Margarita le faltaban cinco dólares para comprar el regalo.
Margaret was lacking five dollars to buy the gift.
¿A qué altura empieza a faltarte oxígeno?
At what altitude can´t you breathe?
Anoche nos faltó resolver un ejercicio. Lo hicimos hoy antes de la clase.
Last night, we didn't do one exercise. We did it today just before class.
Faltan los datos del envío.
The delivery information is missing.
Anoche nos faltaba resolver un ejercicio cuando tú llegaste.
Last night, we still had one exercise to do when you came.
Faltan tres horas para llegar.
There are three hours left.
Te faltan tres monedas para completar tu colección.
You lack three coins to complete your coin collection.
Ya casi todo está listo. Sólo falta que el electricista componga el motor de la bomba.
As soon as the electrician fixes the motor of the pump, everything will be ready.
Tengo una cita a la que no debo faltar.
I have an appointment which I must not miss.
Falta hacer las reservaciones.
The reservations still have to be made.
Falta que yo haga las reservaciones.
I still have to make the reservations.
Ma falta el tiempo para estudiar.
I need the time to study.
Me aburro... ¿cuánto falta?
I'm bored. How much longer will it be?
¿No faltó ningún alumno ayer?
Wasn't anybody absent yesterday?
No, no faltó ninguno.
No, nobody was absent.
¿Cuántas tarjetas de Navidad nos faltan?
How many Christmas cards do we still need?
No sé exactamente. Nos han de faltar unas diez.
I don't know exactly. I'd say we need about ten more.
Me faltó resolver los problemas de álgebra.
I did everything but my algebra problems.
¿Cuántas veces faltaron Uds. a clase la semana pasada?
How many times did you all skip class last week?
Me falta una moneda de un centavo para completar mi colección.
I lack one penny to complete my coin collection.
Faltar a su deber
to fail in one's duty
¡¡¿Que le faltaba qué . . . ?!!
She was missing what . . . ?!!
No vayas a faltar a la junta.
Don't miss the meeting
Ya he faltado tres días a clase.
I have already missed three days of classes.
No puede faltar, no debe faltar.
It cannot and must not be without this reference.
Desafíos no van a faltar.
There will be no shortage of challenges.
No podemos faltar a esta cita.
Let us not miss the opportunity.
Encuentro a faltar la resolución adecuada.
I feel that the proper resolution is lacking.
No debe faltar la referencia a la democracia.
They must not fail to refer to the need for democracy!
No deben faltar algunos comentarios generales sobre este informe.
A few general remarks should not be missing from this report.
No le va a faltar trabajo en los próximos días, señora Comisaria.
You will have plenty of work to do over the coming days, Commissioner.
En este ámbito no puede haber retrasos ni pueden faltar recursos.
In this area, there must be no delay and no lack of resources.
En primer lugar, me ha acusado de faltar a la transparencia.
One that I had not been transparent.
Ni tampoco los había echado a faltar en mi vida.
The fact that they were lacking in my life was even less obvious to me.
Aquí no le va a faltar el apoyo de este Parlamento.
Parliament will not fail to give him its support here.
En el programa de trabajo yo encuentro a faltar por completo el turismo.
I do not see the work programme make any mention whatsoever of tourism.
En la triada racismo, xenofobia y antisemitismo en los estados aspirantes, no puede faltar desgraciadamente este último.
The latter injustice should certainly not be missed out from the trio of racism, xenophobia and antisemitism in the candidate Member States.
Al navegar se viaja en barcos y, en consecuencia, no podían faltar los piratas.
When you surf, you go into the sea, where there are always pirates.
Hay algo que encuentro a faltar entre todos los intereses y diferentes temas que aborda.
There is one thing I find lacking among all the interests and diverse topics that you address.
No podemos faltar a nuestra palabra sobre la PAC hasta 2013, como dijimos en Berlín.
Our promise on the CAP should not be in any way reneged on until 2013, as we said in Berlin.
No queriendo faltar a esta tradición tampoco este año, permítanme exponer esas correcciones de orden técnico.
As I do not wish to break with this tradition this year either, allow me to outline some such technical corrections.
En los países de origen, ya empieza a faltar personal cualificados en algunos sectores.
In the countries of origin, there is already a shortage of qualified employees in some sectors.
Esto es lo que aún se echa faltar en muchos niveles.
This is still lacking at many levels.
Esa ayuda que nos solicita no va a faltar por parte de esta Institución.
This House will undoubtedly provide the assistance he is seeking.
En un documento como éste no puede faltar en primer lugar la referencia precisa e irrefutable al derecho al trabajo.
First and foremost, a document such as this cannot fail to include a specific, indisputable reference to the right to work.
Pero a pesar del consenso general manifestado en el debate hasta ahora, sigo encontrando a faltar un punto fundamental.
But despite all of the agreement expressed in the debate so far, I am still missing an essential point.
Es uno de los elementos que nunca deben faltar en una estrategia que pretenda equilibrar protección, prevención y garantías.
It is one of the elements that must never be absent from a strategy that balances protection, prevention and safeguards.
La primera responsabilidad de la UE en lo referente a la solidaridad internacional es la siguiente: no faltar a su palabra.
The EU's primary responsibility when it comes to international solidarity is this: to keep its word.
Europa no debe faltar a los compromisos adquiridos con los países que, en el pasado, fueron explotados sin piedad.
Europe cannot turn its back on its commitments to countries that once were recklessly exploited.
Echo a faltar evidencias de cualquier tipo de análisis de las causas del aumento de la actividad fraudulenta.
There is not even an attempt at an analysis of the causes of the increase in fraud.
(Aplausos) Ni a este Parlamento ni a mi grupo político le va a faltar la voluntad política para enfrentarse a estos desafíos.
(Applause) This Parliament and my group will not be found wanting in the determination to meet this great challenge.
Sin embargo, faltan tres años para la propuesta informatización del régimen de tránsito, cuando deberían faltar sólo 18 meses.
However, the proposed computerization of the transit system is now three years away when it should be only about 18 months away.
Tal vez sí exista peligro para el medio ambiente y la salud humana y, en tal caso, la cláusula de responsabilidad no puede faltar bajo ningún concepto.
But maybe there is a risk for the environment and human health and in those cases, such a liability clause is most definitely needed.
Lucidez y ambición es lo que, por otra parte, parece faltar a este informe, que, sin ser malo, no está a la altura de los desafíos.
Nor does this report, which, without being bad, does not match up to the issues at stake, seem very lucid or ambitious.
No puede faltar un balance adecuado de las nuevas técnicas -una de las cuales es la biotecnología-, la sostenibilidad y la incorporación de estos factores a una política alimentaria estratégica.
A good balance between new techniques such as biotechnology, sustainability and their accommodation within a strategic food policy is indispensable.
No puede faltar este tipo de control, sobre todo, respecto del Consejo, donde el déficit democrático es mayor y amenaza con aumentar.
Especially in the case of the Council, where the democratic hole is the biggest and is only threatening to get bigger, this form of control is crucial.
Espero, entre paréntesis, que sean las últimas porque no debería faltar mucho para que rinda cuentas de sus crímenes ante la justicia internacional.
I hope, by the way, that this will be his last, because he will surely soon have to account to international justice for his crimes.
Del mismo modo no pueden faltar el derecho de iniciativa de la Comisión y la decisión por mayoría en el Consejo. De ello no cabe duda.
In addition, the Commission's right of initiative and a majority decision-making process in the Council should not be absent; that much is obvious.
Si algo echamos a faltar en la Comunicación de la Comisión, quizá sea un cuadro general de la forma en que puede aumentarse la edad de jubilación efectiva.
If something is missing from the Commission's communication, it is perhaps an overall picture of how the actual pensionable age is to be increased.
No pretendo faltar al respeto al ponente, y espero que me perdone por decir que no puedo realizar los mismos comentarios sobre su informe.
I mean no disrespect to the rapporteur, and I hope he will forgive me for saying that I cannot make the same comments about his own report.
Esta es una oportunidad muy poco frecuente, Señorías, y la Unión Europa lleva demasiado tiempo ausente como para faltar esta vez a su cita.
This is all too rare an opportunity, ladies and gentlemen, and the European Union has been absent for too long to miss its appointment this time.
Segunda idea, y me expreso como miembro de la Comisión de Presupuestos, entre las inversiones efectuadas por la Unión no debe faltar la financiación de las infraestructuras logísticas.
The second point, and here I am speaking as a member of the Committee on Budgets, is that European Union investment must include the financing of logistical infrastructures.
Nuestra estrategia de aprendizaje permanente proporcionará luego el valor añadido europeo, la creación de riqueza generalizada que el señor Schulz encontraba a faltar.
Our strategy of lifelong learning will then provide the added European value, the widespread wealth creation that Mr Schulz found wanting.
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos nos ha declarado culpables de incumplir el Reglamento de Dublín II y de faltar a su operatividad.
The European Court of Human Rights has convicted us on specific grounds, both for Dublin II and for its operability.
Por eso echo a faltar un apartado de análisis, y unas propuestas por parte de la Comisión sobre cómo abordar los problemas existentes.
I cannot find any analysis in the report or proposals from the Commission as to how the problems that exist are to be remedied.
A ese respecto es necesario pues tomar una decisión con la mayor urgencia posible, de lo contrario no habrán de faltar críticas injustificadas de burocracia.
A decision must be taken on this and as quickly as possible, as if not we will all be much criticized for bureaucracy.
Con miras a conseguir un espíritu más abierto para los trabajos preparatorios, echo a faltar también la participación equitativa de distinas partes de la región.
As part of a more open spirit in the work I would also like to see a fair participation from different parts of the region.
También la comunicación de la Comisión denota fallos, y en especial echo a faltar un análisis profundo de la cuestión de la seguridad.
The Commission's communication is also inadequate, especially there is no proper security analysis.
En caso de que faltar tiempo o margen político para lograr progresos significativos, siempre es preferible optar por un breve aplazamiento en lugar de una caja vacía.
If not, if significant progress proved impossible because of a lack of time or political restraints, a slight delay will be preferable to a negative outcome.
Por ello, puesto que se nos pide que nos pronunciemos sobre el servicio voluntario europeo, ¡no debe faltar ni un solo voto!
No vote should be missing when we come to vote on a European voluntary service!
Ésa es precisamente la razón por la que los especialistas monetarios nacionales en el Comité no pueden faltar, como bien propone la Sra. Berès.
That is precisely the reason why the national monetary specialists on the Committee cannot be dispensed with as Mrs Berès imagines.
Vuelven a faltar argumentos científicos para manejar estos límites. Y de nuevo algunos Estados miembros autorizan productos que no cumplen con esas condiciones.
Again, there are no scientific reasons for imposing those limits and, once again, some Member States allow preparations which do not meet these criteria.
Y para no faltar a mi obligación de parlamentaria, debo decir algo acerca de los medios demasiado restringidos que se dedican a esta política.
In order not to fail in my parliamentary duty, I must point out that the resources allocated for this policy are too limited.
Desgraciadamente, vivimos en un mundo en el que el armamento no puede faltar y en el que estamos obligados a introducir continuamente modernizaciones.
Sadly this is a world in which arms are necessary, in which we have to continue to modernise.

This page is powered by the Spanish Sentences Builder


Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:




Popular Phrase: oraciones en modo potencial | Spanish Games and Activities | Conjugated Verb: condenar - to condemn, convict, sentence [ click for full conjugation ]