Spanish Sentences using carecer
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The Las películas más comerciales carecen de historia.
The most commercial movies have no historical value.
Un exceso de información equivale a carecer de ella.
Too much information is equal to no information.
El discurso pronunciado ayer por George Bush volvió a ser extremadamente arrogante y a carecer de fundamentos reales.
Yesterday's speech by George Bush was once again extremely arrogant and without any real foundation.
A menudo acusamos a la gente -a nuestros propios ciudadanos- de carecer de voluntad y valor para asumir riesgos.
We often accuse people - our own citizens - of lacking the willingness and courage to take risks.
Pero fracasamos en nuestro intento, por nuestra desunión política y por carecer de presencia militar.
We failed, though, in our attempt to do so, being politically disunited and lacking any military presence.
Por todo ello, ha resultado que la solidaridad en la UE parece carecer de solidaridad.
It has therefore turned out that solidarity in the EU looks likely to lack solidarity.
A lo largo de su presidencia, la Comisión ha demostrado carecer de capacidad y autoridad.
Throughout the years of your presidency, the Commission has shown itself to be incapable and lacking in autonomy.
No me imagino que el diálogo mutuo que mantenemos cada día debiera carecer de los valores que defendemos.
I do not imagine that the mutual dialogue which we conduct with each other every day should be devoid of the values which we hold.
Las rúbricas presupuestarias que parecen carecer de financiación son fáciles de detectar.
The budget headings which appear to be under-financed are easy to detect.
Al carecer de un presupuesto autónomo, la Agencia está integrada de facto en la Comisión.
In the absence of an autonomous budget, the Agency is de facto integrated into the Commission.
Pero todos han dicho que es mejor contar con una regulación que carecer de ella.
They all said, however, that some kind of regulation is better than none.
Disponer de conocimientos y carecer de escrúpulos es un escenario de una película de horror.
Knowledge without conscience is a horrific scenario!
Haberlo incluido por carecer ahora de contenido, no fomenta la imagen de un Parlamento serio.
Including it when there is nothing much of substance in it does nothing to enhance our image as a serious parliament.
De otro modo, no habría necesitado unos Estatutos, de los que los órganos de la Comisión suelen carecer.
Otherwise it would not have needed statutes, which Commission bodies do not usually have.
Según las estadísticas sobre reclusas, su nivel de educación suele ser bajo, y suelen carecer de aptitudes profesionales.
Statistics on female prisoners suggest a generally low level of education and a lack of vocational skills.
Europa necesita un plan global para hacer frente a la crisis, del que parecemos carecer en estos momentos.
Europe needs a global plan in the face of the crisis, which it does not appear to have at present.
El inconveniente de la sostenibilidad es que un concepto muy general que también puede carecer de contenido.
The disadvantage of sustainability is that it is a very general concept that can also lack substance.
El ponente opina, no obstante, que la directiva propuesta es preferible a carecer de disposiciones jurídicas en el sector.
The rapporteur stated that the resolution is better than being completely without legal regulations in this area.
Sin embargo, el simple sentido común hubiera podido sugerir que la ingestión de harinas infectadas no podía carecer de peligro.
And yet, ordinary common sense might have suggested that ingesting infected flour could not be without danger.
Entonces la Presidencia británica se caracterizó por una actitud vacilante y por carecer de rumbo, determinación y lucidez.
Then the British Presidency was characterized by drift and vacillation, by lack of purpose and absence of vision.
Por una parte, están los desempleados y los que, por carecer de conocimientos adecuados, no tienen acceso a la moderna tecnología de la información.
On the one hand, there are the unemployed and those who, through inadequate knowledge, have no access to modern information technology.
En la nueva era en la que el emplazamiento físico ha llegado a carecer casi por completo de importancia, debemos decidir dónde debe solucionarse un posible litigio.
We have to decide, in a new era where physical location has become almost meaningless, where a dispute is eventually litigated, where a dispute is eventually solved.
Al parecer, los augurios no son buenos y el Japón probablemente, y el Canadá sin lugar a dudas, van a carecer de la voluntad política para avanzar sin los Estados Unidos.
We gather that the omens are not good and that Japan probably, and Canada certainly, lack the political will to go ahead without the United States.
Todos los años suele ocurrir que alguna de las instituciones de la UE es acusada de gestionar erróneamente o de carecer de control en la gestión financiera.
It appears to be an annual occurrence that one or other of the EU institutions is charged with wrongdoing or lack of control in relation to financial management.
En cualquier caso, la política exterior y de seguridad común puede carecer de legitimidad democrática si no se celebra un referéndum sobre el Tratado de Lisboa.
In any case, the common foreign and security policy can have no democratic legitimacy if there is to be no referendum on the Lisbon Treaty.
Abandonar el sistema educativo sin cualificaciones significa no estar preparado para la integración en el trabajo, y carecer por consiguiente de los recursos necesarios para la integración social.
Leaving education without qualifications means not being equipped for integration into a job and therefore not having the resources for social integration.
No podemos -o mejor dicho, no debemos- carecer de la voluntad ni de la capacidad necesaria para concretizar la política, como el señor Jarzembowski ha señalado con acierto.
We cannot, or rather, we must not lack the will or the capacity to carry the policy through, as Mr Jarzembowski quite rightly pointed out.
por escrito. - (PL) La historia nos enseña que los nuevos hallazgos científicos pueden demostrar que las teorías anteriormente defendidas ampliamente pueden carecer de fundamento.
in writing. - (PL) History teaches us that new scientific findings can prove that theories previously widely believed to be true may lack any factual basis.
Suscita cierta preocupación el hecho de que, si son los promotores los que encargan la evaluación medioambiental, ésta podría carecer de objetividad.
There is some concern that if the proposers commission an environmental assessment it might lack objectivity.
No tiene sentido tener una unión monetaria por un lado y carecer de una unión económica, social y política por el otro.
It is nonsense to have monetary union on the one hand and not to have an economic and social and political union on the other.
La no participación en la cooperación reforzada significaría carecer de influencia en relación con la futura forma del sistema de patentes de la UE.
Failure to participate in the enhanced cooperation would mean not being able to influence the future form of the EU patent system.
Es incoherente disponer de una moneda única y carecer al mismo tiempo de los instrumentos fiscales y financieros que esta moneda exige.
There is an inconsistency in having a common currency but lacking the fiscal and financial instruments needed alongside it.
No se nos suele acusar de carecer de ambición con vistas a ampliar nuestras competencias, pero creo que esto supera en verdad lo que nos corresponde.
We are not normally accused of being lacking in ambitions to extend our competence, but I think this one really goes beyond what we could be expected to do.
Si eso sucede, Europa se estancará y acabará desmembrándose, al perseguir los Estados miembros sus aspiraciones particulares y carecer ya de una meta común.
If this happens Europe will stagnate and eventually fall apart as Member States pursue their own individual aspirations, no longer having a common goal.
Al mismo tiempo se pretendió carecer de la suficiente influencia en las regiones meridionales para convencer a los ciudadanos a que renuncien al uso de la violencia.
They also denied having enough influence in the south to persuade the people not to use violence.
Este proyecto de acción común presenta el inconveniente de carecer de fuerza obligatoria y de favorecer los consensos vagos que, en cierto modo, todos tememos.
This joint action plan points up the inconvenience of not having a restrictive force and of favouring a weak consensus which we all dread to some extent.
Nuestra condena de la brutalidad de la represión serbia debe carecer de la menor ambigüedad, al tiempo que quede claro que no tendremos trato alguno con el terrorismo.
Our condemnation of the brutality of the Serbian repression must be unambiguous while making it clear that we will have no truck whatsoever with terrorism.
Los argumentos y opiniones de expertos que se han planteado han demostrado carecer de significado para las autoridades de la UE, al igual que el nivel de financiación anticipado.
The arguments and expert opinions that have been put forward have proved meaningless for the EU authorities, as has the anticipated level of funding.
En tercer lugar, por último, el Grupo ITS se deja llevar contra Turquía en un ataque al partido de los señores Erdogan y Gül que destaca por carecer de base alguna.
Finally, thirdly, the ITS has a go at Turkey in a tirade against the party of Messrs Erdogan and Gül that singularly lacks any basis.
Algunos electores han mostrado su preocupación al carecer la NIFF 8 de unos requerimientos estrictos en materia de información geográfica detallada, ya que supuestamente no exige suficiente detalle país a país.
Some constituents were concerned that IFRS 8 lacks strict requirements on detailed geographical information because it allegedly does not require sufficient detail on a country-by-country basis.
Durante mucho tiempo la Unión Europea ha pretendido carecer de capacidad de actuación contra los regímenes que violan los derechos humanos, interesándose únicamente por el progreso del comercio y de las relaciones económicas.
For some time the European Union has pretended to be helpless against regimes that violate human rights, interested only in the advancement of trade and economic relations.
Al carecer de sus propias materias primas, la Unión Europea se está convirtiendo en uno de los mayores importadores de energía del mundo, cada vez más dependiente de proveedores exteriores de petróleo y gas.
Lacking its own raw materials, the European Union is becoming one of the largest energy importers in the world, increasingly dependent on external oil and gas suppliers.
La Comisión cada vez recibe más quejas sobre casos dudosos en los que la actividad de un medio de comunicación público puede carecer de un valor claro para los ciudadanos, pero cuyo impacto de mercado es considerable.
The Commission increasingly receives complaints about borderline cases where a public media activity may have no clear value for citizens but where the market impact appears considerable.
Los argumentos de las empresas mineras en el sentido de que pueden garantizar condiciones en la extracción de oro que evitan el riesgo de sufrir daños en la salud o en el medio ambiente siempre han demostrado carecer de fundamento.
The arguments of mining companies that they can ensure conditions for gold mining that will prevent the risk of damage to health or the environment have always proved worthless.
Poner en común la moneda y no la política económica, fiscal y laboral, y carecer de una política exterior común y de una política de justicia común representa una contradicción propiamente dicha.
It is a real contradiction to have a common currency, but no common economic, fiscal, or employment policy, no common foreign policy, and no common justice policy.
También conduce a una inseguridad en la sociedad, porque carecer de derechos y sufrir de precariedad no es bueno para ninguna sociedad; por consiguiente, ese estatuto europeo complementario tiene que llegar.
So we really need an additional status in Europe.
Es posible que las pequeñas piscifactorías no puedan hacer frente a un financiamiento de contraparte, y por consiguiente, lo que parece generoso, puede en realidad carecer de sentido para las empresas más pequeñas.
It may not be possible for the small farms to meet the matched funding and so what sounds generous may, in fact, for some small enterprises be meaningless.
No obstante, conviene tener en cuenta que, al carecer de fundamento jurídico, de fundamento legal, para elaborar una directiva sobre el deporte, no podremos actuar en el sentido deseado por Su Señoría.
However, he should know that, without a legal basis to prepare a directive on sport, we cannot act in the way he wishes.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using aplaudir
- Spanish sentences using cansarse
- Spanish sentences using conocerse
- Spanish sentences using convenir
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using costar
- Spanish sentences using dar
- Spanish sentences using divertir
- Spanish sentences using dormir
- Spanish sentences using estar
- Spanish sentences using lavar
- Spanish sentences using llamar
- Spanish sentences using oír
- Spanish sentences using quedar
- Spanish sentences using subir
Popular Phrase: spanish word for dad | Conjugated Verb: doblar - to double; to turn [a corner, to the right, etc.]; to fold, crease [ click for full conjugation ]