Spanish Sentences using arrancar
Sentence Maker allows you to enter a word or phrase in the text box below and
retrieve translated sentence pairs (English and Spanish) containing that word/phrase. This tool is great for seeing how words
are used in a natural context. more...
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
The Yes, I tried to go but I couldn’t because my car did not start.
I put gas in the car; however, the motor doesn't start.
¿Lo has arrancado con la marcha puesta?
Did you start it while it was in gear?
Me arrancó el bolso del brazo.
He snatched my purse from my arm.
Arrancamos la hierba mala del césped.
We pulled the weeds out of the lawn.
¿Trataste de ir a la tienda ayer?
Did you try to go the store yesterday?
Trató de arrancar el coche pero la batería estaba descargada.
He tried to start the car but the battery was dead.
Mi coche/auto no arranca.
My car won't start.
El ratero le arrancó la cartera al turista.
The pickpocket snatched the wallet from the tourist.
Le han arrancado el reloj de un tirón.
They snatched the watch away with a yank.
El tornado arrancaba los árboles de raíz.
The tornado was uprooting the trees.
No podemos arrancar el corazón de la propuesta.
We must not rip the heart out of the bill.
Hemos de arrancar de raíz la burocracia paralizante.
We must root out sluggish bureaucracy.
Tuvimos que arrancar, como quien dice, finalmente este acuerdo.
You might say that we have to get started, finally, with this agreement.
Incluso esta subvención para arrancar viñedos es muy dudosa.
This premium for the abandonment of wine-growing areas is also very dubious.
La extensión gradual que deseamos es muy tímida para arrancar.
The gradual extension we are calling for is getting off to a very timid start.
Tenemos que arrancar las profundas raíces de la radicalización violenta y el reclutamiento de terroristas.
We have to lay bare the deep roots of violent radicalisation and the recruitment of terrorists.
Lo cierto es que la economía de la UE necesita un impulso para arrancar.
The reality is that the EU economy needs a kick-start.
Eso supondría arrancar la lengua de la tierra sin sus raíces.
This would cause language to be torn out of the ground without its roots.
Estamos de acuerdo en que no queremos ceder, no queremos arrancar 400 000 hectáreas.
We agree that we do not want to give up, we do not want to grub up 400 000 hectares.
¿Por qué arrancar aquí mientras Chile, Australia y los viñedos del paralelo 33 plantan?
Why seek to grub up vineyards on our territory when Chile, Australia and the vineyards of the 33rd parallel are planting?
La producción es excedentaria, y para resolver este problema debemos arrancar una proporción de vides significativa.
Instead, surpluses are created, and in order to stop this we must grub a significant proportion of vineyards.
En los nuevos Estados miembros también deberemos arrancar vides que producen un vino de buena calidad.
We in the new Member States will also have to grub grapes that produce good quality.
Precisamente por esto debemos arrancar el extremismo y las ideas extremistas desde la raíz.
For this very reason, we must instead grab extremism and extremist ideas by the roots.
Espero que lo hagan antes de finales de mes, de manera que pueda arrancar en junio.
I hope that this will be done by the end of the month, so that it can all start in June.
Nos preguntamos cuánto falta todavía para que Europol pueda por fin arrancar.
We therefore wonder how much longer it will take before Europol itself can finally get off the starting blocks.
Señora Presidenta, todo está muy bien, incluso arrancar un texto a veinticinco diputados.
Madam President, anything goes, including wringing a text out of a handful of Members.
Arrancar definitivamente las viñas ha de ser un acto quirúrgico sólo practicable «in extremis».
Its permanent abandonment has to be regarded as an act of radical surgery, to be undertaken only in extremis.
Por último, estas presiones han permitido hacer arrancar verdaderamente las operaciones de repatriación.
At last that pressure has made it possible to get the repatriation operations going in earnest.
Dejemos ya de arrancar setos, de desecar lagos, de cubrir con hormigón los cursos de agua.
We must stop tearing down our hedges, filling up our ponds and concreting over our waterways.
El Parlamento Europeo ha venido impulsando después de Niza un proceso comunitario que se debería arrancar en Laeken.
This Parliament has, since Nice, been pressing forward with a Community process which must burst forth in Laeken.
Seguiremos muy atentamente los acontecimientos. No obstante, mañana votaremos a favor porque sabemos que esta Convención tiene que arrancar.
However, we will vote in favour of the report tomorrow because we recognise that the Convention must be able to start its work.
También indican ustedes muy claramente que la decisión de arrancar no puede y no debe tomarse al margen de las situaciones concretas.
You also state very clearly that the decision to grub up cannot, and should not, be taken in a vacuum.
Por lo tanto, arrancar viñedos justo cuando los nuevos países productores los plantan supondría cederles buena parte del nuevo mercado.
Grubbing up, then, just as new producer states are planting, would mean handing over large new slices of the market to them.
Sin duda, es necesario arrancar las viñas de mala calidad, pero en primer lugar han de ser las viñas ilegales.
It is certainly necessary to grub up poor-quality vines, but this must happen with illegal vines first.
La superficie total de esos viñedos ilegales es igual al número de hectáreas de vides que la UE debe arrancar.
The total area of those illegal vineyards actually equals the number of hectares that the EU needs to grub up.
No es tarea fácil arrancar de raíz a los extremistas que buscan la creación de tensiones sectarias cometiendo actos barbáricos.
It is no easy task to root out the extremists who seek to create sectarian tensions through acts of barbarity.
La Agencia Europea de Medicamentos tiene todavía evidentes dificultades para arrancar, a pesar de que existe desde hace ya algunos años.
The European Medicines Agency is still clearly having difficulty getting things off the ground, despite having been in existence for some years now.
La única manera de concebir esta medida es arrancar para replantar en el marco de una producción de calidad.
Grubbing up the vines to replant them with a view to quality production is the only sane way of planning this measure.
Somos favorables al informe del Sr. Rehder; pero, suponiendo que haya que arrancar, no generemos ni distorsión de competencia ni injusticia.
We are in favour of Mr Rehder's report but if it is necessary to grub up then let us not create any distortion of competition nor any inequity.
Para eso, es necesario pagar a quienes tienen que arrancar el bosque para hacer contrafuegos, «avenidas» de 50 0 60 metros.
We therefore need to pay forestry workers to create fire-breaks or fire-lanes, 50 to 60 metres wide.
De ahí que sea una buena forma de arrancar la implantación concreta de la estrategia contra la acidificación.
It is therefore a good start on the concrete implementation of the acidification strategy.
Por otra parte, la sequedad del suelo en verano hace prácticamente imposible arrancar la planta con su raíz para obtener fibra larga.
Furthermore, the dryness of the ground in summer makes it practically impossible to pull up the plant together with its roots in order to obtain long fibre.
Aunque no se pudiera poner fin a las prácticas policiales, esto serviría tal vez para arrancar de las garras de los torturadores a las víctimas que actualmente están en su poder.
If these police practices do not stop, this would perhaps go some way towards saving the victims who are currently in the hands of torturers.
Le enviaba también el mensaje de la calidad en las inversiones y de la participación, de la puesta en práctica del partenariado, que no acaba de arrancar.
He also sends a message relating to the quality of investments and participation, and the implementation of the partnership, which has not yet happened.
Muchas empresas han conseguido arrancar o sobrevivir sólo gracias a las ayudas estatales, y esta situación no parece que vaya a cambiar mucho en el futuro.
Many companies only managed to start up or survive thanks to government aid, and this is not likely to change a great deal in future.
Este Parlamento, cuando se debatió el Forest Focus consiguió arrancar de la Comisión Europea nueve millones de euros hasta el año 2006, una cifra ridícula.
When this Parliament debated Forest Focus, it managed to obtain the ridiculous figure of EUR 9 million until 2006 from the European Commission.
En el contexto de la lucha por la supervivencia, se teme, y con razón, que los viticultores se vean tentados a arrancar sus vides para obtener las correspondientes ayudas.
There is a legitimate fear that in their struggle for survival the wine growers will be lured by subsidies into destroying their vineyards.
Si no se trata de una broma, seguro que al menos se pretende arrancar una sonrisa a los lectores de los periódicos del viernes.
If this is not a joke, it is certainly aimed at making the readers of Friday's papers smile.
Fue a través de la prensa que nos enteramos de que todas las pruebas necesarias para arrancar el sistema central con total seguridad habían fallado en diciembre de 2008.
It was through the press that we learnt that all the tests required to launch the central system in complete safety had failed in December 2008.
Lo mismo puede decirse de las normas de emisión en el arranque en frío y la determinación del contenido de monóxido de carbono al arrancar en frío.
The same applies to the emission standards for cold starting and the determination of the carbon monoxide content.
Queremos, en resumidas cuentas, arrancar la economía y de esa manera asegurarnos un mejor empleo y al mismo tiempo un superávit en las cuentas del estado.
The fact is we can kick-start the economy and in this way secure for ourselves better employment and, at the same time, a budget surplus.
La enmienda nº 7 se ocupa del sensible problema de la distribución entre los Estados miembros de las superficies máximas a arrancar.
Amendment No 7 is concerned with the sensitive problem of distributing the maximum area to be grubbed up between Member States, and this has already been referred to.
Si hay que arrancar algo, la ideología del presupuesto, la mezquindad y el maltusianismo de la Comisión de Bruselas es lo que habría que erradicar.
So, if we really must get rid of something, it is the bugetarist ideology, the pettiness and Malthusianism of the Commission in Brussels that we need to eradicate.
De modo que, después de muchas horas de debate, logramos arrancar al Consejo 47, 5 millones de ecus para el período 19981999.
So, after long hours of debate, we have managed to wrest ECU 47.5 million from the Council for the period 1998-1999.
Si queremos hacer arrancar la economía mundial después de la crisis de los 12 últimos meses, el comercio internacional desempeña un papel extraordinariamente importante.
If we want to kick-start the global economy after the crisis of the last 12 months, international trade plays an extremely important role.
La transparencia se refiere generalmente sólo a hechos ampliamente conocidos y a los expedientes respecto a los cuales los diputados han debido arrancar la información.
There is often only transparency concerning widely-known issues and those on which Members have had to prise out information.
Ahora hay un nuevo Parlamento y una nueva Comisión y, por tanto, ha llegado el momento de arrancar de nuevas bases.
Now we have a new Parliament and a new Commission, and this is our opportunity to start afresh.
Resulta evidente en este caso el intento de arrancar un «sí» a la creación de la institución de Presidente del Consejo Europeo a cambio de un mayor número de Comisarios, si bien de segunda clase.
The attempt to extort a 'yes' to the introduction of the institution of the President of the European Council by offering more, albeit second-class, commissioners is clear here.
Mi enmienda a favor de que se traduzcan los costes de la contaminación producida por herbicidas en un impuesto especial ha recibido un amplio apoyo que acojo con satisfacción, porque muchos ayuntamientos consideran demasiado caro arrancar las malas hierbas a mano.
My amendment to translate the costs of pollution by herbicides into a levy has received broad support, which I welcome, because many town councils consider manual weeding too expensive.
Más allá de la Copa mundial de fútbol, existe la necesidad de iniciar un verdadero debate en Europa sobre cómo arrancar de raíz las causas de la trata de seres humanos con fines de explotación sexual.
Beyond the World Cup, there is a need for a real debate across Europe on tackling the root causes of trafficking for sexual exploitation.
This page is powered by the Spanish Sentences Builder
Listed below are some of the most common sentences viewed on this site:
- Spanish sentences using conectar
- Spanish sentences using correr
- Spanish sentences using crecer
- Spanish sentences using devolver
- Spanish sentences using encontrar
- Spanish sentences using estar
- Spanish sentences using estudiar
- Spanish sentences using necesitar
- Spanish sentences using parecer
- Spanish sentences using peinarse
- Spanish sentences using permitir
- Spanish sentences using saber
- Spanish sentences using tener
- Spanish sentences using terminar