Sentence Maker: around
She does not walk in the mountains but she walks a lot around town.
Even though Pedro has a map, he can't find his way around.
We told them that we would go to the beach around three o'clock.
The palace, surrounded by a wall, was impressive.
I know a trail in the area around Madrid with practically no slope.
As for the salary, this would be around 30.000 euros gross.
I’ve had this cough around a month, and I can’t stand it anymore.
Can we have a look around?
¿Podemos curiosear?
I like to know what is happening around the world.
Me gusta enterarme de lo que acontece en el mundo.
No, not very. It's just around the corner.
No, no falta mucho. Es aquí a la vuelta.
I think that there is a workshop just around the corner.
Yo creo que hay un taller a la vuelta de la equina.
Claudia wants to travel around Europe this summer.
Claudia quiere viajar por Europa este verano.
He always tries to get around the rules of the game.
El siempre intenta burlar las reglas del juego.
I wake up around 6:30.
Despierto más o menos a las seis y media.
To beat around the bush.
Andarse por las ramas.
The Earth rotates around its own axis once a day.
La Tierra gira alrededor de su eje una vez al día.
I wake up around 6:30.
Me despierto más o menos a las seis y media.
They were sitting around the fire.
Estaban sentados alrededor de la chimenea.
I go to bed around ten at night, after the news.
Me acuesto más o menos a las diez de la noche, después del noticiero.
I haven't seen the boss around here.
No he visto al jefe por aquí.
The turn-around is twenty kilometers away.
El retorno está a veinte kilómetros.
Your shirt is on backwards, turn it around.
Llevas la camiseta del revés, dale la vuelta.
Did he find it around here?
Lo encontró por aquí?
But there are other elements around.
Pero existen además otros elementos.
There is no way around this.
No hay vuelta de hoja.
It does all come around.
Todo vuelve a repetirse.
Would it had been the other way around!
¡Si hubiera sido al revés!
There's no way around it.
No hay otra alternativa.
There is no way around it.
No existe ningún otro camino que permita soslayarlo.
If only we could mobilize ourselves around employment as we have done around the euro.
Ah, si pudiéramos movilizarnos por el empleo como nos hemos movilizado por el euro.
I have counted around fifty of these myself.
Yo he encontrado unos cincuenta.
That should be happening around about now, if it was going to.
Si tuviera que ocurrir, debería estar ocurriendo ahora.
Surely it should have been the other way around.
Debería, sin duda, haber sido al contrario.
This is a considerable problem which has been around for years.
Con ello, esbozamos un amplio problema que existe ya desde hace años.
It comes around every year.
Se repite todos los años.
And there are now around a thousand of them.
Y vamos ya por un millar.
But I have an important question around it.
Pero tengo una pregunta importante al respecto.
That is the approach we have to rally around today.
Ése es el enfoque en torno al cual debemos unirnos hoy.
There have been protests from all around the world.
Han llegado protestas de todo el mundo.
You are changing the vote around and reversing it.
Está usted dando la vuelta a la votación e invirtiéndola.
I was travelling around Europe and who was I protected by?
Viajaba por toda Europa y ¿quién me protegía?
But let the onus be that way around.
Demos la vuelta al planteamiento.
We do not sit around waiting for perfection.
No permanecemos sentados esperando la ocasión perfecta.
Today, that number is down to around 24.
Hoy en día, este número se ha reducido a unos 24 funcionarios.
I think it should be the other way around.
Creo que debería ser a la inversa.
While those around him carped and slanged,
mientras por ahí lo criticaban sin perdón,
I believe this is the wrong way around.
Creo que esto es justo lo que no hay que hacer.
It will not happen the other way around.
No sucederá a la inversa.
It should be exactly the other way around.
Debería ser precisamente al revés.
It simply passes around as it chooses.
Simplemente se pasea por donde le da la gana.
You only have to look around in the European Union.
Solo hay que mirar alrededor en la Unión Europea.
She has not allowed herself to be diverted by all the noise around her.
Ella no se ha dejado distraer por todo el ruido a su alrededor.
It is around 20% in most countries.
Ronda en torno al 20% en la mayoría de los países.
There are no such grand ambitions this time around.
Esta vez no hay expectativas tan ambiciosas.
There is no way of getting around this.
No hay forma de evitarlo.
You are here as observers, so just have a look around.
Ustedes están aquí como observadores, así que echen un vistazo alrededor.
All around it, the situation is precarious.
A su alrededor, la situación es precaria.
Around 60% of forests are private.
Cerca del 60 % de los bosques son privados.
We cannot get around this point.
Tenemos que reconocerlo.
We here have been fearful and have beaten around the bush.
Nosotros hemos sido temerosos y nos hemos andado con rodeos.
There are too many of their kind around.
Hay demasiados personajes de este tipo por aquí.
I get around on foot or by train.
Me desplazo a pie o en tren.
That is around 5.5% of the EU's GDP.
Eso es aproximadamente el 5,5 % del PIB de la UE.
I think it is the other way around.
Me parece que es justo al revés.
In my country it is around 30%.
En mi país alcanza un 30 %.
We could turn this trend around.
Sin embargo, podríamos invertir esta tendencia.
Could we switch the voting list around?
¿Podríamos cambiar el orden de la lista de votación?
Around 100 of these were successfully achieved.
Alrededor de 100 de ellos se superaron de forma satisfactoria.
Nazism and Communism were all around.
El nazismo y el comunismo estaban por todas partes.
These people are simply lazing around.
Estas personas se limitan sencillamente a holgazanear.
There it is around EUR 72 a month.
Allí es de unos 72 euros al mes.
Please look around the Chamber.
Echen, por favor, un vistazo a la sala.
We are stumbling around in the dark.
Estamos perdidos en la oscuridad.
This page is powered by the Spanish Sentences Maker
Popular Phrase: conjugation of desear | Spanish Games | Conjugated Verb: comunicarse - to communicate [e.g., with someone], be in touch, correspond; to be transmitted [ click for full conjugation ]