I try to calm down a little bit and breathe as deep as I can.
Trato de calmarme un poco y respirar lo más profundo que pueda.
Please calm down.
Por favor cálmese.
It was a false alarm, calm yourself.
Ha sido una falsa alarma, tranquilízate.
I went for a walk to calm myself down.
Salí a caminar para calmarme.
It's calm.
Es tranquilo.
Although it's in downtown, it's very calm.
Aunque esté en el centro, es muy tranquilo.
José is a very calm person, but today he is upset.
José es una persona tranquila, pero hoy está molesto.
We are telling the patient to calm down.
Nosotros estamos diciendo al paciente que se calme.
Be calm, all is going well.
Estén tranquilos, todo va bien.
to keep calm
Conservar la calma
Today's bullrun will be calm, with few surprises.
El encierro de hoy será tranquilito y sin sobresaltos.
The nurse was not able to calm down the patient.
La enfermera no logró calmar al paciente.
The medicine that the doctor gave you will calm you down.
La medicina que le dió el doctor lo calmará.
When Pedro gets upstet, he goes for a walk to calm down.
Cuando Pedro se molesta, sale a caminar para calmarse.
You need to calm down.
Necesitas calmarte.
Calm down, it was a false alarm.
Tranquila, es una falsa alarma.
Calm down, don't worry, she'll be right back.
Tranquilo, no se preocupe, enseguida vuelve.
Calm down the parents, please.
Calma a los padres, por favor.
Let’s calm down the children so they go to sleep.
Calmemos a los niños para que se duerman.
You should feel calm, this is a safe neighborhood.
Debes estar tranquila, es un barrio muy seguro.
Calm down, Mr Schulz, calm down.
Tranquilo, señor Schulz, tranquilo.
Calm down, my friend, calm down!
¡Cálmese usted, amigo mío, cálmese!
I would appeal for calm.
Me gustaría hacer un llamamiento a la calma.
'In Kosovo it was calm.'
"En Kosovo hay tranquilidad».
We must do this in a calm way.
Debemos hacerlo de una manera tranquila.
This indicates that all is being done with calm deliberation.
Esto indica que todo se hará con prudencia.
No, and you too, Mr Schulz, please calm down, ?
No, y usted también, señor Schulz, por favor cálmese?
We needed cool, calm reflection on this.
Necesitábamos realizar una reflexión fría y sosegada sobre este asunto.
So, let us stay calm.
Por lo tanto, conservemos la calma.
They were characterised by tense calm.
Sadly, that calm proved all too fragile.
Failing that, I appeal for more calm.
De no ser así, hago un llamamiento a la calma.
We must be calm and collected.
Tenemos que mantenernos unidos y tranquilos.
Please calm down and be quiet.
Estése usted callado y tranquilo.
The tone of the Austrian Presidency has been calm.
El tono de la Presidencia austriaca ha sido muy tranquilo.
His political tone is too calm.
Su tono político era demasiado tranquilo.
(FR) Let us calm down!
(FR) Vamos a calmarnos.
I want to ask for calm from the parties.
Quiero pedir calma a las partes.
So, do not appeal for everyone to be calm.
Por tanto, no pidan a todo el mundo que mantenga la calma.
Then there will be calm in Cairo.
Entonces habrá calma en El Cairo.
They are telling them to stay calm and be careful.
Les invitan a mantener la calma y tener cuidado.
We need to be calm in this situation.
Debemos mantener la calma en esta situación.
Above all, we need to be calm and measured in our response.
Sobre todo, tenemos que estar tranquilos y ser comedidos en nuestra respuesta.
Calm down, ladies and gentlemen!
¡No se alteren, Señorías!
Ladies and gentlemen, please calm down.
Señorías, les pido tranquilidad.
It is therefore more important to be calm than to agonize over it.
Por eso, más importante que la angustia es la tranquilidad.
I think this should be discussed with a little more calm.
Creo que eso habría que discutirlo con un poco más de calma.
So, for five minutes, let us calm down.
Por tanto, hemos de tranquilizarnos durante cinco minutos.
Calm and patience are needed in relations with Russia.
En las relaciones con Rusia se requiere calma y paciencia.
Let me invite you to a calm debate about the Pact.
Les invito, en lo concerniente al Pacto, a un debate sereno.
So, to the UK and to Poland I say, 'Calm down and accept it'.
Por tanto, me dirijo al Reino Unido y a Polonia para decir: "tranquilícense y acéptenlo".
Let us take a calm approach to this.
Adoptemos un enfoque sosegado al respecto.
Perhaps this would help calm things down a bit.
Quizá esto ayudaría a calmar las cosas un poco.
We must also urge calm in such a situation.
También debemos llamar a la calma en situaciones como esta.
Once this scandal has been announced, once it has been identified, calm descends again.
Una vez vendido, una vez mencionado, retorna el orden.
Simply to help calm down those who have become overexcited.
Simplemente con el de tranquilizar a personas a las que se ha excitado innecesariamente.
Because what we saw here a short while ago was anything but calm.
Porque a lo que acabamos de asistir daba la impresión de ser otra cosa en realidad.
Let us try to keep calm about this.
Intentemos mantener la calma en este asunto.
Let us not be fooled by the calm in Europe.
La tranquilidad existente en Europa no nos debe engañar al respecto.
It is time to remain calm in the midst of the storm.
Es hora de mantener la serenidad en medio de la tormenta.
(NL) In the meantime, it is the responsibility of both parties to ensure that calm is restored.
(NL) A la espera de ello, se deberá considerar que la vuelva a la tranquilidad y a la calma es responsabilidad de ambas partes.
I know you will be touched by its beauty, humour, vitality and calm.
Sé que les emocionará su belleza, su humor, su vitalidad y su tranquilidad.
It is important that if we launch a debate on this, that we do so in very calm, rational and strategic terms.
Es importante que, si lanzamos un debate sobre el tema, lo hagamos con calma y con un enfoque racional y estratégico.
Denmark's success at the Copenhagen Summit would then merely be the calm before the storm.
El éxito de Dinamarca en la Cumbre de Copenhague no sería entonces más que la calma antes de la tormenta.
Mr President, I should like to appeal for calm and tolerance in the House.
I believe we must follow the agenda with the calm habitual during this sitting.
Creo que debemos seguir el orden del día con el sosiego que suele tener esta sesión.
We can really ensure that children grow up in a calm environment.
Podemos realmente asegurarnos de que los niños crecen en un entorno tranquilo.
I very much hope that we can have this debate in as calm a way as possible.
Espero sinceramente que podamos celebrar este debate con la mayor tranquilidad posible.
The EU should adopt a calm but determined stance on the situation in Ukraine.
La UE debería adoptar una posición tranquila pero resuelta respecto de la situación en Ucrania.
I always stay calm, even when something is unpleasant or difficult for me.
Siempre mantengo la calma, incluso cuando me sucede algo desagradable o difícil.
[
view all sentence pairs ]