Juan dijo que no podrá comprar los boletos a menos que María traiga el dinero.
Juan said that he will not be able to buy the tickets unless Mary brings the money.
María quiere que yo traiga los boletos.
Mary wants me to bring the tickets.
María quiere que yo los traiga.
Mary wants me to bring them.
Yo espero que Juan traiga los boletos.
I hope that John brings the tickets.
Yo espero que Juan los traiga.
I hope that John brings them.
Esperemos que un nuevo comienzo traiga paz y la paz traiga libertad.
Hopefully, a new beginning will bring peace and, with it, freedom.
No nos traiga aquí el debate italiano sobre inmigración.
Do not bring the Italian debate on immigration here.
Espero que 2007 traiga avances en estos campos.
I hope that 2007 will mark a breakthrough in this respect.
Señor Comisario, siempre es útil que nos traiga recomendaciones sobre los aspectos prácticos del euro.
Commissioner, it is always useful to hear your recommendations on the practical aspects of the euro.
Esperamos que esta directiva traiga más solidaridad e igualdad entre los sexos.
We expect that this directive will bring greater solidarity and equality between the sexes.
Es un buen comienzo y confío en que el "chequeo" nos traiga aún más desregulación.
This is a welcome start, and I trust we can look forward to the health check to bring forward even more deregulation.
Además, traiga a personas del Tercer Mundo a Europa y traerá a parte del Tercer Mundo con ellas.
Furthermore, bring Third World people to Europe and you bring part of the Third World with them.
Ruego a cualquiera que sepa dónde se encuentra el anaquel que me traiga un periódico.
I always ask someone who knows where the stand is to bring me one back.
Hay que esperar de esta misión que pronuncie unas palabras claras y que traiga también unos claros resultados.
We expect this mission to express its findings in the clearest terms and to come up with unequivocal results.
El reto a comienzos de este milenio es ampliar la UE de manera que traiga estabilidad, paz y prosperidad para todos.
The challenge at the beginning of this millennium is to enlarge the EU in a way that creates stability, peace and prosperity for all.
Muchas gracias y que le traiga muchas cosas al señor Comisario el día de su santo, como decimos en Grecia.
Thank you very much, and many happy returns to the Commissioner on his name day, as we say in Greece.
En el futuro es muy probable que el cambio climático traiga consigo un mayor número de desastres.
In the future, climate change makes it likely that we will face more disasters.
Se espera que la futura legislación no traiga únicamente transparencia al mercado de derivados, sino también una legislación sólida.
It is to be hoped that future legislation will bring not only transparency to the derivatives markets but also sound legislation.
Es de esperar que el armisticio conseguido traiga consigo una solución del conflicto que de momento no está a la vista.
It is to be hoped that the current ceasefire will eventually lead to a settlement of the conflict, although this is not yet in sight.
Señor Presidente, desearía felicitar a la Sra. Van Dijk por su importante informe, ¡y esperemos que traiga consigo mejoras!
Mr President, I would like to congratulate Mrs van Dijk on this important report. Let us now hope that it really leads to improvements.
Con razón la Comisión llama la atención a que la diferenciación no traiga como objetivo que surjan recaudaciones extra para los aeropuertos.
The Commission rightly points to the fact that the differentiation should be aimed at bringing in extra revenue for the airport.
Erika II está ya en puertas y yo celebro que el segundo paquete traiga también consigo auténticos avances para la seguridad marítima.
The Erika II package is now just around the corner, and I am delighted that the second package too will result in genuine progress in safety at sea.
Es positivo el hecho de que la Comisión traiga dentro de dos años una indicación sobre cómo dotar a esto de contenido.
It is positive that the Commission will return in two years with an indication as to how we should give this substance.
Conmino a la Comisión a que deje de presentar propuestas de este tipo y, a cambio, nos traiga otras que puedan hallar apoyo en el Parlamento.
I would urge the Commission to stop tabling proposals of this kind and instead to bring proposals which will meet with support in Parliament.
Incluso los Primeros Ministros socialistas han aceptado que el juego ha terminado, que hay que dar entrada al mercado para que nos traiga crecimiento y prosperidad.
Even socialist prime ministers have accepted that the game is up, that the market has to come in to give us growth and prosperity.
Espero que el espíritu de Lahti que usted ha invocado traiga también - como ha dicho el señor Schulz - resultados reales y concretos.
I hope that the spirit of Lahti that you invoked will - as Mr Schulz said - also bring real, concrete results.
Aplaudo el hecho de que hagamos nuestros debates más atractivos: en un futuro no será la tarjeta roja la que traiga más dinamismo, sino la azul.
I welcome the fact that we are making our debates more attractive: in future it is not the red card, but the blue card that will bring more dynamism.
Permítanme que como última reflexión traiga una vez más a la memoria en sus líneas fundamentales los contenidos económicos de la política de la Unión Europea para el Báltico.
As a final comment may I once again draw attention to the basic economic aspects of the European Union's Baltic policy.
Pero esto no es óbice para que la prohibición de la publicidad del tabaco, tal como se plantea ahora, traiga consigo una serie de problemas.
That does not take away the fact that the ban on tobacco advertising, as proposed, brings a lot of problems with it.
Siempre nos opondremos a que la regulación comunitaria traiga consigo en este ámbito un nivel de protección sanitaria inferior al existente en los Estados miembros.
We shall always oppose EU rules in the health sector which produce a lower level of health protection in the Member States in this way.
Sería deseable una estructura, un modelo de recortes que cuando demos el primer paso, traiga sobre si necesariamente otros pasos de reforma.
I would like a scheme, a capping system, which, once we have taken the first step, will inevitably lead on to further reforms.
El siguiente paso será la celebración de referéndums en los países nórdicos y esto quizá traiga consigo otro orden del día.
The next step consists of referenda in the Scandinavian countries, and these will perhaps introduce a different agenda.
Necesitamos una Europa que rinda cuenta a sus ciudadanos y que convierta los derechos humanos en su valor central, que traiga el progreso también en cuanto respecta a los derechos sociales y medioambientales.
We need an accountable Europe that makes human rights a core value and brings progress on social and environmental rights also.
Debe usted convocar otra Conferencia de Nairobi, por tanto, y concluirla con un pacto federativo entre los Estados somalíes que traiga la democracia y la lucha contra el fundamentalismo, el terrorismo y la pobreza.
You must hold another Nairobi Conference, then, and conclude it with a federative pact between the Somali states heralding democracy and a fight against fundamentalism, terrorism and poverty.
Permítanme que en este contexto traiga a la memoria el concepto de legislación de la Comisión, que fue expuesto en 1985 en el Libro Blanco sobre la culminación del mercado interior.
Here I would remind you of the Commission's basic concept of legislation, as set out in 1985 in the White Paper on the completion of the single market.
[
view all sentence pairs ]